O conceito semita a respeito da palavra “salvação” é um tanto distinto do que nosso pensamento cotidiano entende desta palavra. Porém, no movimento messiânico (me refiro aos israelitas crentes em Yeshua) esta palavra muitas vezes é entendida do mesmo modo como é entendida dentro do cristianismo.
O objetivo deste estudo é buscar o conceito a partir do Tanakh e entender a partir deste conceito o que é a missão de Yeshua e que salvação era esta anunciada.
Definição
A palavra em Hebraico que corresponde à salvação é (ישועה – yeshu’ãh) que vem da raiz (ישע - yãsha) que significa salvar.
Conceitualmente, esta tradução é boa e reflete bem o conceito original da palavra em Hebraico. O grande problema é a doutrina criada sobre um conceito simples e fácil de entender.
Então, vamos analisar melhor como esta palavra é utilizada dentro do contexto bíblico.
Analisando o Tanakh
"Mosheh/Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai
quietos, e vede o livramento[yeshu’at]
de YHWH, que hoje vos fará; porque aos mitzrayim/egípcios, que hoje vistes,
nunca mais os tornareis a ver."
Shemot/Êxodo
14.13
Começando pela Torãh, vemos um exemplo que é (ישועת – yeshu’ath) que significa “salvação de” ou “livramento de”. E neste exemplo, podemos ver claramente que aqui a salvação era um livramento do povo egípcio.
"A salvação[yeshu’ãh]
está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos."
Tehilim/Salmos
119.155
Vamos analisar o seguinte. Que tipo de salvação é esta? Um livramento? Ou salvação da alma?
Para obtermos a resposta é muito simples, basta lermos o passuk/versículo anterior.
"Pleiteia a minha causa, e livra-me[wghe’ãleni]; vivifica-me segundo a tua palavra."
Tehilim/Salmos
119.154
Vamos analisar dois pontos importantes:
- O texto faz referência à uma causa, logo, não está se tratando de alma, mas sim algo terreno;
- Observe que a palavra “livrar” ali utilizada não tem relação alguma com Yãsha ou Yeshuãh, mas sim, wghe’ãleni vem da raiz (גאל - gã’al);
Vamos analisar yeshu’ãh dentre algumas traduções diferentes.
"Naquele dia, se entoará este cântico na terra de Yehudãh/Judá:
Temos uma cidade forte; Elohim lhe põe a salvação[yeshu’ãh] por muros e baluartes."
Yeshayãhu/Isaías
26.1 (João Ferreira de Almeida Revista e Atualizada)
"Naquele dia, o povo de Yehudãh/Judá cantará este hino: A
nossa cidade é forte! Elohim nos protege[yeshu’ãh]
com altas muralhas."
Yeshayãhu/Isaías
26.1 (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
"Naquele dia se entoará este cântico na terra de Yehudãh/Judá:
uma cidade forte temos, a que Elohim pôs a salvação[yeshu’ãh] por muros e
antemuros."
Yeshayãhu/Isaías
26.1 (João Ferreira de Almeida Atualizada)
"Naquele dia se entoará este cântico na terra de Yehudãh/Judá:
Temos uma cidade forte, a que Elohim pós a salvação[yeshu’ãh] por muros e
antemuros."
Yeshayãhu/Isaías
26.1 (João Ferreira de Almeida Corrigida e Revisada, Fiel)
"Naquele dia, cantar-se-á este cântico na terra de Yehudãh/Judá:
Temos uma cidade forte; para nos proteger[yeshu’ãh]
ele nos deu muro e antemuro."
Yeshayãhu/Isaías
26.1 (Bíblia de Jerusalém)
Observe que a mesma palavra aqui foi utilizada de diferentes formas por tradutores diferentes. Mas de fato, o contexto deixa claro que yeshu’ãh aqui pode se referir a proteção, uma vez que os muros e antemuros estão ali para garantir a segurança/proteção. E obviamente, esta proteção está inteiramente ligada com livramento.
Vamos analisar então apenas mais um exemplo de yeshu’ãh e depois analisarmos demais casos.
"Assim diz YHWH: No tempo aceitável te ouvi e no dia da
salvação[yeshu’ãh] te ajudei, e te
guardarei, e te darei por aliança do povo, para restaurares a terra, e dar-lhes
em herança as herdades assoladas;"
Yeshayãhu/Isaías
49.8
Observe que no dia da salvação, YHWH ajudou e guardou. Aí fica uma pergunta. Salvação não é “ir pro céu”? Como conciliar a idéia de “salvação da alma” com o texto acima? A resposta é simples. Não tem como!
Para não tornar o artigo muito extenso, não vamos analisar todas as passagens e argumentar sobre cada uma delas, mas sim, apenas utilizar alguns exemplos e extrair a sua real essência para que possamos ler novamente as escrituras com uma nova forma de compreensão.
"Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha
honra; como nuvem passou a minha felicidade[yeshu’ãthi]."
Iyov/Jô
30.15
Vamos ver uma outra tradução para o mesmo passuk.
"Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para
longe pelo vento; a minha prosperidade[yeshu’ãthi]
passou como se fosse uma nuvem."
Iyov/Jô
30.15 (Nova Tradução na Linguagem de Hoje)
Observe que (ישעתי - yeshu’ãthi) foi traduzido de duas formas diferentes. Uma como felicidade e outra como prosperidade. Se analisarmos o contexto podemos perceber que ambas estão corretas e formam uma bela tradução.
Veja só que interessante, temos aqui a salvação ligada diretamente com felicidade/prosperidade. Vamos analisar então mais um passuk para reforçar esta questão.
"Então orou Hannãh/Ana, e disse: O meu coração exulta a YHWH,
o meu poder está exaltado em YHWH; a minha boca se dilatou sobre os meus
inimigos, porquanto me alegro na tua salvação[bishu’ãthekhã]."
Shemu'el
alef/1 Samuel 2.1
Vamos então traçar um paralelo entre as duas passagens. Observe que no livro de Iyov, Iyov diz que a sua yeshu’ãh que foi traduzida como prosperidade/felicidade foi levada, isso por que Iyov havia perdido tudo. Em Shemu’el Hannãh glorifica YHWH por conta de seu filho que lhe nasceu, logo, sua yeshu’ãh é a benção de ter tido um filho.
Em ambos os casos, yeshu’ãh aponta na direção realizações terrenas, sendo difícil estabelecermos uma relação entre yeshu’ãh (conceito de salvação Tanaico) e o conceito moderno de “salvação da alma”.
Salvador
Até aqui vimos como é entendido a palavra yeshu’ãh pelo conceito Tanaico, e obviamente já podemos ter uma resposta sobre qual é o escopo do Salvador. Mas vamos analisar o texto abaixo apenas para deixar claro esta questão.
"Ai de ti, despojador,
que não foste despojado, e que
procedes perfidamente contra os que não procederam perfidamente contra ti!
Acabando tu de despojar, serás despojado;
e, acabando tu de tratar perfidamente,
perfidamente te tratarão. YHWH, tem misericórdia de nós, por ti temos
esperado; sê tu o nosso braço cada manhã, como também a nossa salvação[yeshu’ãthenu] no tempo da tribulação. Ao ruído do tumulto fugirão os povos; à tua
exaltação as nações serão dispersas."
Yeshayãhu/Isaías
33.1-3
Observe que claramente o profeta chama YHWH de Salvador e o contexto ao qual a salvação está inserido é um contexto de guerra. Não há como inserir um conceito de “salvação da alma” no texto acima.
Conclusão
Não existe no Tanakh este conceito de “salvação da alma”. Pelo contrário, salvação dentro do conceito Tanaico aponta para um livramento. Também aponta para alegria e satisfação que temos aqui nesta vida.
Tendo em vista isto, vamos levantar algumas questões.
- Por que o Tanakh e o conceito cristão de salvação apontam para direções diferentes?
- Se o Tanakh não fala de “salvação da alma”, como as pessoas eram salvas antes de Yeshua?
- Por que a “salvação da alma” só começou a ser pregada a partir de Yeshua?
Muitas perguntas podem ser formuladas. E precisamos entender o que realmente Yeshua pregava. Que salvação era esta?
Um último texto do Tanakh para refletimos um pouco.
"Quão formosos são, sobre os montes, os pés do que anuncia as
boas novas, que faz ouvir a paz, do que anuncia o bem, que faz ouvir a salvação[yeshu’ãh],
do que diz a Tzion/Sião: O teu Elohim reina!"
Yeshayãhu/Isaías
52.7
Algumas considerações sobre o texto acima.
- Yisra’el estava sendo oprimido, e a salvação seria o livramento para o povo;
- O anuncio das boas novas está ligado diretamente com o “fazer ouvir a salvação”;
- A salvação que é anunciada (através das boas novas) pelo texto de Yeshayãhu é o livramento do povo;
É necessário entender melhor a pregação de Yeshua. E em breve teremos um estudo sobre a Salvação pregada por Yeshua.
